又是一年省庆时——一文了解魁北克省庆日的来龙去脉及今年的相关活动安排
七天记者 颜宏 6月24日,是一年一度的魁北克省庆日(La Fête nationale du Québec),也被本地人称为Saint-Jean-Baptiste节。实际上这一节日与通常意义上的建国或建省无关,而是一个源自法国、为纪念圣经中记载的施洗约翰而设立的具有宗教色彩的节日,被法国移民漂洋过海带到了北美,迄今已经有2000年的历史。从赋予它政治含义的Ludger Duvernay事件开始算起,今年恰好是190周年。 缘起 1534年,法国探险家雅克·卡蒂埃(Jacques Cartier)率领2艘船和61个水手离开法国港口圣马洛(St. Malo)向西航行,寻找传说中的东方以及香料和金银财宝。他们先是抵达了纽芬兰,绕行后发现这只是一个岛。继续航行到达了今天的新不伦瑞克省(New Brunswick),和当地的原住民做起了生意,法国人用携带的铁器交换土著人的毛皮。接下来卡蒂埃来到今天魁省的加斯佩(Gaspé)半岛,遇见了一群打鱼的易洛魁人(Iroquois)。卡蒂埃当着易洛魁人斯塔达科纳(Stadaconé)部落酋长唐纳科纳(Donnacona)的面儿,竖起来一个十字架,上面写着“Vive Le Roi de France”(法兰西国王万岁),又花言巧语地让酋长的两个儿子(也有记载说是绑架)跟他们一起回了法国。1535年,卡蒂埃带着3艘船、110个水手和酋长的两个儿子再一次出发前往北美,这回他一路顺着圣劳伦斯河深入内地,到达了今天的魁北克城和蒙特利尔。等卡蒂埃巡视完整个蒙特利尔岛回到港口时已经临近冬天,无法航行了,只好在斯塔达科纳部落的领地上过冬。船员们染上了严重的坏血病(主要是因为缺乏维生素),死了25个水手。还是原住民用煮熟了的树木汁治好了他们的病,但作为回报,卡蒂埃和他的船员们把欧洲的传染病(主要有天花、麻疹、流感、鼠疫、疟疾等)传给了毫无免疫力的当地人(在前一年,圣马洛港口曾爆发严重的瘟疫)。卡蒂埃临走时还恩将仇报地绑架了唐纳科纳酋长和其他四个人做人质,带回了法国。部落的人为了赎回酋长,提议用另外五个人换那五个人回来。卡蒂埃表示同意,但等5个人到达后却并没有如约放回酋长等人,最终被绑架的唐纳卡纳酋长再也没能回到北美,而是死在了法国。 卡蒂埃的一系列航行和被称为“新法兰西之父”的萨缪尔·德·尚普兰(Samuel de Champlain)的探险活动成功地帮助法国在北美大陆上建立了第一个永久殖民地,奠定了“新法兰西”殖民地的基础,也把法国文化和传统带到了魁北克,包括法国人过的“施洗圣约翰节”(La fête Saint-Jean-Baptiste),而随着“新法兰西”的扩张和发展,这个节日逐渐成为北美地区所有法裔人的节日。根据基督教和伊斯兰教的说法,“圣约翰”生下来便能张口讲话,而且句句洗脑,成人之后专门负责在约旦河边为他人施洗,他最著名的施洗对象就是耶稣。“圣约翰”给他人施洗,劝人悔改,直言他们的罪过,包括国王的不是,最终得罪了当时的王——犹太王安提帕斯(Hérode Antipas),王将其逮捕并处死,后人为纪念他而设立了这一节日。 但直到1834年,这个节日才开始具有政治意味。当时一位印刷厂老板、报社编辑Ludger Duvernay是一个激进的法裔主权保护者,曾为了反抗英裔的统治四次被捕。他在这一年和他人一起成立了Société Saint-Jean-Baptiste 协会的前身Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal,宗旨是激发魁北克法裔的自豪感和为争取自由抗争的勇气。1843年,这个协会开始正式组织6月24日的节庆活动,希望能把这个节日办得像爱尔兰人的圣帕特里克节(Fête de la Saint-Patrick)一样团结起所有的爱尔兰人,并为自己的族裔感到自豪。 这个协会组织的第一次Saint-Jean-Baptiste 节庆祝活动是在John McDonnell律师的花园里举行的,就是今天的蒙特利尔温莎车站(Gare Windsor)旧址。在这次活动中,他曾提出著名的祝酒词:为所有合法权力的源泉——人民干杯!(peuple, source primitive de toute autorité légitime),第一次正式把魁北克人祝颂为奠定并应该拥有合法权力的人民。 第二年举办的Saint-Jean-Baptiste 节则在Rasco 宾馆举行,并提出了新的口号:希望、祖国、团结(Espérance, patrie, union),也是在这一次庆祝活动中,年轻律师、音乐人George-Étienne Cartier 演唱了他创作的《Ô Canada! mon pays, mes amours》(注:这歌名虽然跟现在的国歌差不多,但并不是现在版本的加拿大国歌)引起广泛关注,并在以后的英裔和法裔的对抗中承担起类似中国抗日战争中《义勇军进行曲》那样激励人心的作用。 Saint-Jean-Baptiste协会之后找到作曲家Calixa Lavallée为该诗谱曲,Adolphe-Basile Routhier爵士重新填词,于1880年6月24日第一次在魁北克城唱响,引发全城轰动。当时因为这首歌的歌词只有法文的,所以民间又产生了许多英文版的歌词。官方英文版的歌词则是使用了Robert Stanley Weir法官在1908年写的一首诗,跟法文版有一点点相似,但又不是直接翻译,并删除了法文原版中的宗教用语,如花环,宝剑和十字架等,而歌名《O Canada》也是在同一年才确定下来的。这部伟大的作品在一个世纪以后的1980年才被正式确定为加拿大国歌,并在首都渥太华举行了国歌命名仪式。 … Read more