华服中心与市政府合作举办反种族歧视网络研讨会广受欢迎!配合蒙特利尔市府保护唐人街计划

自COVID-19大流行以来,由于初期某些媒体的不实报道和社交媒体的不实传播,令一些华人和亚裔成为种族仇恨、种族主义、暴力和歧视行为的目标,华人社区也成为被排挤的对象。导致唐人街及周边华人社区的经济更是遭受前所未有的重创!由于疫情持续,唐人街的未来发展越发令人担忧。

为响应蒙特利尔市政府保护唐人街的计划,满城华人服务中心(以下简称“中心”)与市政府合作,推出一个名为“围绕唐人街,通过文化和经济进行跨文化对话交流”项目(Dialogue interculturel autour du Quartier chinois à travers la culture et l’économie)。里面所有活动都是针对帮助华人社区的,我们将陆续推出,欲了解最新活动,请关注我们的微信公众号。

由满城华服中心主办的Collective de conversation活动,图为2月23日的活动。

邀请重要嘉宾参与活动

首先,上月时值中国农历新年期间,在市政府牵头下,举办了三场以“反对种族歧视”以及与华人社区为主题的网络研讨会,中心邀请了三位积极参与反对种族歧视的嘉宾来参加此次活动,包括:知名华人人权律师赵秀梅女士(May Chiu)、加拿大华裔女导演Karen Cho、Walter Chi-Yan-Tom律师。

赵秀梅律师专门为活动录制了一段视频。

赵秀梅律师本身是一位家庭法调解员和律师,她也是一位反种族主义的社会活动家。她是现任的魁北克华人进步协会(Progressive Chinese of Québec)主席,多年来,她参与了许多不同的社会运动和社区斗争。

Karen Cho在活动中发言。

Karen Cho是蒙特利尔的纪录片导演,她在这个行业有近20年的经验。她曾以探讨身份、移民和社会正义为主题的作品引起广泛关注,并屡获殊荣。当中最广为人知的是她执导了获得多个奖项的纪录片《金山的阴影》(In the Shadow of Gold Mountain,2004年),该片是一部与加拿大 “人头税”、“排华法案”题材有关的纪录片。2018年,她凭借《Interrupt This Program》获得了加拿大最佳导演奖提名。

Walter Chiyan Tom律师在活动中发言。

Walter Chiyan Tom 是一位移民和商业法律的律师,但他更热心的是社区行动。在众多的志愿者活动中,他更多的是与影响魁北克华人和其他民族文化的反种族主义斗争,挑战系统性歧视的政策,倡导蒙特利尔社区经济发展的事业,为加拿大“人头税”受害华人和家属争取权益。

临危受命承担主办任务

由于首场网络讨论会后,有参与者给出一些由建设性的建议,满城华人服务中心应市政府的要求,在极短时间的情况下,从合作伙伴的手里接下了后面两场会议的主办工作。

满城及南岸华人服务中心主任李西西女士致词。

在紧迫的时间里面,中心义工部的全体工作人员在李西西主任的带领下,根据市政府的要求并结合唐人街社区的实际情况,迅速重新策划主题,并定为“反对种族歧视”和“唐人街历史与未来发展”。然后安排活动流程,与协助组织进行协调工作,招募参加者等等环节,相继紧张而有序地进行。并且为了确保活动的顺利进行,中心还特别组织了两次的彩排。

活动取得圆满成功

虽然时间紧张,但由于准备充足,因此在2月23日和25日两场研讨会,取得了圆满成功,参加者达到将近100人,并在社交媒体上受到参加者的一致好评。而且,两次的活动也吸引了很多市政府的官员前来参加。

在两场研讨会上,负责多样性、包容性就业、法语以及与种族主义和歧视斗争的蒙特利尔市执行委员会委员黄嘉玲(Cathy Wong)女士、蒙特利尔执行委员会委员Robert Beaudry先生都发来了视频,并为活动发表了讲话。

蒙特利尔执行委员会委员Robert Beaudry先生发言。

蒙特利尔市执行委员会委员黄嘉玲(Cathy Wong)女士发言。

讨论唐人街的历史和未来

在活动的第一部分,参加者观看了一段关于蒙特利尔唐人街的短片,随后,参与者纷纷就短片引出的话题——“讨论蒙特利尔唐人街的过去与未来”纷纷发表意见。活动中有很多来自不同族裔的参加者,当中有些人从没来过唐人街,他们对唐人街充满好奇,同时也对唐人街由于疫情和种族歧视受到的排挤、破坏感到可惜。他们希望未来疫情过去后,会来到唐人街好好地游览、探索一番。

此外,我们的参加者有些是华人老移民,有些是土生土长的华裔二代,他们对唐人街有着不同的情感,但都不变的是对唐人街的依恋,大家都不希望唐人街消失,希望唐人街的未来得到更好的发展,也希望市政府能推出更能保护唐人街、发展唐人街的政策。

由满城华服中心主办的Collective de conversation活动,图为2月25日的活动。

谈论“种族歧视”话题

在随后的环节里面,大家谈论了 “种族歧视”这个沉重的话题。在看完Karen Cho女士的历史图片和讲解,以及赵秀梅律师谈反种族歧视的相关视频后,多位种族歧视受害人或见证人的证词也在活动中分享了他们的经历。有些人表示,她在小时候读书时老是因为长相、名字、食物被取笑,有些证人则谈到身边的人在种族歧视下受到的不公平对待等等。

随后,在Karen Cho女士和Walter Chiyan Tom牵头下,参加者纷纷表达了自己意见,并支持共同反对一切仇恨行为和种族歧视。

为了活跃一下沉重的气氛,整个活动中穿插了几次有奖问答,主题都跟唐人街或中国春节有关。在经验丰富的主持人Jimmy Ung的轻松主持下,没想到参与者都快而准地成功回答了问题,而且华裔回答者都没有其他族裔参加者抢得快。最后20位幸运儿都能得到有满城华人服务中心送出的反种族主义口号口罩和洗手液等奖品。

此外,所有参加本次活动的参加者,都能获得一张唐人街餐馆、价值$15的美食代金券。我们希望通过这个交流活动,打破华人和主流社会沟通的障碍,建立一个双方增进了解、破除歧视、畅所欲言的对话平台,同时吸引更多不同族裔的人来到唐人街、了解唐人街,在唐人街消费,以重振唐人街的经济。

在经验丰富的主持人Jimmy Ung的轻松主持下,参加者积极抢答,玩得不亦乐乎。

活动大受欢迎收到众多反馈

活动结束以后,中心收到了很多反馈邮件,绝大部分的参加者都提到,感谢中心精心组织了这场活动,让他们更加了解唐人街的历史和华人社区,也让他们将种族歧视问题重视起来。

以下是部分参加者的反馈:

J’ai bien aimé ce qui a été présenté concernant le Quartier Chinois. J’aimerais en contraire plus avec les avis de chinois de Montréal. C’est un aspect qui me touche. — Denis R.

我喜欢关于唐人街的介绍。相比之下,我更喜欢听到蒙特利尔华人的意见,这让我很感动。– Denis R.

Les sentiments de la deuxième ou troisième génération, c’est un regard très intéressant pour moi. Comme j’habite ici depuis peu de temps, ça me fait penser à mes enfants. Selon moi, les immigrants ont moins dépendent de la quartier chinois aujourd’hui, c’est un bon signe qui montre qu’ils intègrent bien à la société. Par contre, la quantier est un symbole important pour notre culture. — X.Y. Li

对我来说,(华人)第二代或第三代的感觉是非常有趣的。 由于我在这里住了很短时间,这让我想起了我的孩子们。我认为,如今的移民不再那么依赖唐人街了,这很好地表明了他们已经很好地融入了社会。另一方面,唐人街还是我们(中华)文化的重要标志。– X.Y. Li

J’ai beaucoup appris sur le quartier chinois, son histoire et son développement. J’ai aimé le projet de musée qu’on a proposé pour revivre le quartier et permettre aux visiteurs de connaître davantage la culture chinoise et l’histoire des Chinois au Canada. — Y.F. Lin

我很喜欢唐人街,它的历史和发展(短片)中学到了很多东西。 我喜欢拟议中的博物馆项目,它可以让这个地区恢复活力,让游客更多地了解中国文化和在加拿大的中国人的历史。– Y.F. Lin

J’ai beaucoup aimé le dynamisme de l’événement. La présentation des magnifiques et instructives capsules vidéos a ouvert le dialogue sur des enjeux rarement abordés en public. L’animateur a su créer un espace d’échange accueillant et inclusif au sein duquel je me suis sentie la bienvenue, malgré le fait que je ne sois pas d’origine chinoise. Les quiz ont amené une belle touche de fraîcheur à la rencontre. J’ai adoré les moments durant lesquels les participants ont pris la parole pour raconter leurs expériences personnelles ou partagé leur opinion. — Marie L.

我真的很喜欢这次的活动。精彩而丰富的视频展示,开启了关于很少在公众面前的讨论话题的对话。尽管我不是中国人,但主持人还是能够创造一个热情而包容的讨论空间,令我感到高兴。问答给会议带来了新鲜感。我喜欢参加者分享自己的个人经验或发表意见的时刻。– Marie L.

 

Étant adoptée, je connais peu sur la culture chinoise, mais ces temps-ci, je me connecte/informe plus sur celle-ci, car il est important de connaître sa propre culture & les ancêtres.

J’ai aimé voir le parcours/témoignages des différentes générations dans le quartier Chinois de Montréal ainsi que les différents reportages/documentaires. J’ai aussi aimé voir comment le quartier Chinois est, la culture, les personnes, etc. Je n’ai jamais visité ce quartier, car j’habites à Québec, mais dès que j’ai l’opportunité d’aller à Montréal, il est certain que je vais le visiter et rencontrer la communauté chinoise.

J’ai beaucoup aimé cette rencontre, c’était la première fois que je me suis sentie connectée avec la communauté chinoise et c’était aussi la première fois que j’ai participé à cette rencontre. La seule chose que je recommanderais serait d’allonger l’évènement, car je trouvais qu’il était court et j’aurais aimé entendre plus de commentaires/approfondir les témoignages (je trouvais que certaines personnes n’avaient pas assez de temps pour dire leurs opinions). — Naomi F.

被收养前,我对中国文化知之甚少,但是最近,我接触/了解了更多关于中国文化的知识,因为了解自己的文化和祖先很重要。

我喜欢看蒙特利尔唐人街不同年代的历程/见证,以及不同的报道/纪录片。我也很喜欢看唐人街,文化,人们等等。我住在魁北克但从未去过唐人街,若一旦我有机会去蒙特利尔,我一定会去那里,并跟华人社区接触。

我真的很喜欢这次会议,这是我第一次与华人社区建立联系,这也是我第一次参加这次会议。我建议的唯一事情就是延长活动时间,因为我觉得活动时间太短了,我希望听到更多意见/建议(我发现有些人没有足够的时间发表意见)。– Naomi F.